"Daphnis und Chloe" neu übersetzt
Erst übersetzte Kurt Steinmann die großen Homer-Brocken "Ilias" und "Odyssee" neu. Jetzt nimmt er sich den antiken Liebesroman von Longos vor. Und der hat schon lange einen großen Fürsprecher.
Von Sebastian Fischer
Berlin (dpa) - Für Johann Wolfgang von Goethe ist "Daphnis und Chloe" ein Meisterwerk. "Man tut wohl, es alle Jahr einmal zu lesen", schwärmt er kurz vor Ende des eigenen, langen Dichterlebens. Der spätantike Liebesroman des Griechen Longos über zwei Hirtenkinder, die zwischen Ziegen und Schafen aufwachsen und dabei zueinander finden, vereint
- Alle Artikel lesen mit RNZ+
- Exklusives Trauerportal mit RNZ+
- Weniger Werbung mit RNZ+